Evrensel Şarkı & Canto GeneralSessizliği verin bana, suyu, umudu.Kavgayı verin, demiri, yanardağları.Yapıştırın bedenlerinizi bedenime mıknatıs gibi.Üşüşün ağzıma ve damarlarıma.Konuşun kanımla, sözcüklerimle “Neruda Kral Midas gibidir. Dokunduğu
Kategori: Şiir (çeviri)
Doğu Duvarı
Doğu Duvarı“Gülü Tefsir Ediyor Şimdi Aklımda Göğeren Diken” Faris Kuseyri’nin, Ortadoğu kültürünü kaynak edinen, yetiştiği toprakların mitolojisini kişisel serüveni içinde harmanlayan mensur
Ve Aşktan Olacak Ölümüm
Ve Aşktan Olacak Ölümüm“(…) Halkım ben, parmakla sayılmayanSesimde pırıl pırıl bir güç varKaranlıkta boy atmayaSessizliği açmaya yarayan Ölü, yiğit, gölge ve buz, ne varsaTohuma dururlar
Cennet ile Cehennemin Evliliği
Cennet ile Cehennemin Evliliği“İnanılması mümkün olan her şey hakikatin imgesidir.”“Hakikat asla anlatılamaz, o anlaşılsın diyedir, inanılsın diye değil.” 18. ve 19. yy İngiltere’sinin yetiştirdiği en
Hafız Divanı (2 Cilt)
Hafız Divanı (2 Cilt)Fars şiirinin en güçlü şairi Hâfız yalnızca İslam kültürünün değil tüm dünyanın en büyük şairleri arasında sayılmaktadır. Özellikle Osmanlı şair ve düşünürleri
Çimen Yaprakları
Çimen YapraklarıÇimen Yaprakları, Amerikan edebiyatının yapıtaşlarından biridir. Whitman, bu ölümsüz eserinde işçilerin, kadınların, kölelerin, sıradan insanların hikâyelerini destansı bir anlatıya dönüştürmüş, eşitlikçi fikirlerini şiire yansıtarak
Mantıku’t-Tayr (Manzum Tercüme) (2 Cilt)
Mantıku’t-Tayr (Manzum Tercüme) (2 Cilt)Mantıku’t-Tayr, Hüdhüd’ü kendilerine rehber seçen kuşların Simurg’u bulma macerasını anlatır. Attâr, Mantıku’t-Tayr ile temsilî bir surette “Vahdet-i Vücud” anlayışını anlatmaktadır. Kuşlar,
Müslüman Gençlik (İki Dil Bir Kitap – Arapça-Türkçe)
Müslüman Gençlik (İki Dil Bir Kitap – Arapça-Türkçe)
Batı-Doğu Divanı
Batı-Doğu Divanı“Batı-Doğu Divanı”, Goethe’nin, hazırlıklarına 1814’de İranlı şair Hâfız’ın “Divanı”nı Hammer çevirisinden okumasıyla başlamış sayılmaktadır. Bu çeviriyle önünde açılan Müslüman Şark dünyasını Batı’nın orientalistik (Şarkiyat)
Reading Zindanı Baladı
Reading Zindanı BaladıOysa herkes öldürür sevdiğini,Bunu böyle bilin,Kimi hazin bir bakışla öldürür,Kimi latif bir sözle,Korkaklar öperek öldürür,Yürekliler kılıç darbeleriyle
Güneş ve Onun Çiçekleri
Güneş ve Onun Çiçekleriişte yaşamın reçetesi bu dedi annem aldı beni kollarına gözyaşlarım akarken her yıl bahçene ektiğin çiçekleri düşün sana öğretecekler ki insanlar da çiçek açmak için solmak köklenmek ve büyümek zorunda – rupi kaur
Elsa’nın Gözleri
Elsa’nın Gözleri(…)“Bu radyumu uranyum taşından elde ettimYaktım elimi onun yasak alevinde benSen ey cennetim benim yüz kez bulunup yitenGözlerin Peru’m benim Hint’teki altın kentim Bu